Battle-Country
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.

Battle-Country

L'Ile des gens qui aiment les forums RPG
 
AccueilPortailDernières imagesS'enregistrerConnexion
Le deal à ne pas rater :
SSD interne Crucial BX500 2,5″ SATA – 500 Go à 29,99€
29.99 €
Voir le deal

 

 Bureau de traduction Franco-japonaise

Aller en bas 
+2
Dark Ike
nextime
6 participants
AuteurMessage
nextime
Guerrier
Guerrier
nextime


Messages : 95
Date d'inscription : 24/05/2009

Bureau de traduction Franco-japonaise Empty
MessageSujet: Bureau de traduction Franco-japonaise   Bureau de traduction Franco-japonaise Icon_minitimeMer 3 Juin - 13:53

Bonjours

Que ce sois dans les jeux, les animes, les manga, le japonais est partout.
Ce qui est normale dans la mesure, ou la plupart des jeux y sont originaires

Je propose donc de mettre mes talents de traducteur pour la communauté

J'ai l'intention, de traduire les noms des personnages, attaques, niveaux et sujets de bataille en japonais.
Tous sera présent dans se topic, inutile certes, mais qui peux apporter de bonne surprise.

Voila

Le reste viendra plus tard. Si vous avez des attaques spéciaux a traduire. Bah posez les ici, et je m'occupe du reste


Personnages RPG

Stip =

スティプレッドデーモン
[Suteipureddodēmon]

スティプ・レ・クロチャード
[Suteipu. re. Kurochādo]

その風来坊スティプ
[Sono fuuraibou Suteipu]

"Sono Fuuraibou" = le vagabon/clochard/personne capricieuse


----------SeTh =

セット・ザ・ヘッジホッグ
[Setto za Hejjihoggu]


----------Fanatika =

ファナティッカー・ザ・ヘッジホッグ
[Fanateikkā za Hejjihoggu]


----------Inferno =

インフェルノ・ザ・ヘッジホッグ
[Inferuno za Hejjihoggu]


----------Dark Angel Riku =

ダーク・エンジェル・リク / 暗い天使リク
[Dāku Enjieru Riku] - [Kuraitenshin Riku]

リク・ザ・ヘッジホッグ
[Riku za Hejjihoggu]

"Kurai Tenshin" = Ange sombre


----------Oméga =

オメガリドリー
[OmegaRidorī]


----------Nextime =

ネクスティム
[Nekusutimu]

[エゼキエル / エロヒーム-アルエイム
[Ezekieru/ Erohīmu-Arueimu]

エデル・ワイス
[Ederu Waisu]

レオナード・アリステール ・グレイ
Reonādo Arisutēru Gurei]


----------Rec =

レック・ブラスター
[Rekku Burasutā]


----------Omales (je ne sais pas comment ça se prononce ^^'') =

オマリー
[Omarī]


----------Anubis =

アヌビス
[Anubisu]


----------Blue-Knight =

ブルー-ナイト / 青い騎士
[Burū-Naito ] - [Aoikishi]

エルドレア
[Erudorea]

"Aoi Kishi" = Chevalier bleu


----------Dark Ike =

ダーク・アイク
[Dāku Aiku]


----------Bowser =

ボーサー・クッパ
[Bosā Kuppa]


----------Dorne =

ドールーン・レ・ネクロマン
[Dōrūn re Nekuroman]

----------Accel-Lightning-Speed=

アクセル-ライトニング-スピード
[Akuseru-Raitoningu-Supīdo]

----------Mia =

ミア・ザ ・キャット
[Mia za Kyatto]

----------lezard-toxico =

レザード-トキシコー
[Rezādo-tokishikō]

-----------~Claïra The Mystic~

クライラ・ザ ・ミスティック
[Kuraira Za Misuteikku]


Sujets RPG

--Par Ordre Alphabétique

À la quête des 7 chaos emerauld - Go to the quest of the seven Chaos Emeralds
七つカオスエメラルドの探求に行
[Nanatsu Kaosu Emerarudo no tankyuu ni iku.]

À la recherche de Stip - In search of Stip.
スティプを探して
[Suteipu wo sagashite]

A la récolte d'informations... - In the collect of informations...
情報を収集して...
[jouhou wo shuushuushite...]


Apparition au Temple de la Master Emerald... - Appearance at the Temple of the Master Emerald...
マスターエメラルドの寺で出現.
[Masutā Emerarudo no Tera de shutsugen.]

Après avoir vaincu Riku... - After defeating Riku...
リク打倒後.
[Riku datou nochi...]

Après le combat contre un clochard et un sadique - After the fight against a hobo and a sadist
に風来坊とサディスト対しての戦いの後.
[Ni fuuraibou to sadeisuto tsui shiteno tatakai no nochi.]

Après un réveil mouvementé... - After a bustling wake...
目まぐるしい覚める後.
[Me magurushii same ru nochi yo...]

De retour ! - Back !
戻る.
[Modoru !]

Du Chaos concentré pour déjeuner ! - Condensed Chaos for lunch!
昼食に凝縮カオスだ!
[Chuushoku ni gyoushuku Kaosu da!]

Edrela la Mystique et l'Assaillement des Ombres - Edrela the Mystic and the Assault of Shadows
神秘師エルドレアと日蔭の突撃.
[Shinpishi Erudorea to Hikage no Totsugeki]

Enfin du repos - Finally some rest.
ついにいくつかの憩。
[Tsuini ikutsuka no kei]


Fanatika sur Yoshi's Island - Fanatika on Yoshi's Island
ファナティッカーヨッシーアイランドで
[Fanateikkā Yosshī Airando de]

L'Assaillement des Ombres - The Assault of Shadows
その日蔭の突撃
[Sono Hikage no Totsugeki]

L'émeraude du Chaos bleue... - The blue Chaos Emerald...
青いカオスエメラルドを...
[Aoi Kaosu Emerarudo wo...]

L'émeraude du Chaos grise - The grey Chaos Emerald
灰色カオスエメラルドを.
[Haiiro Kaosu Emerarudo wo]

L'émeraude du Chaos jaune - The yellow Chaos Emerald
黄色いカオスエメラルドを.
[Kiiroi Kaosu Emerarudo wo]

L'émeraude du Chaos turquoise - Turquoise Chaos Emerald
ターコイズカオスエメラルド!
[Tākoizu Kaosu Emerarudo !]

La résurrection des ténèbres.
暗闇の復活
[Kurayami no fukkatsu...]


La Tour de SeTh... - The Tower of SeTh...
そのセットの塔...
[Sono Setto no tou...]

Le combat [Privée : Rec & Omega] - The fight [Private : Rec & Omega]
その戦闘 [私設 : レック & オメガ] -
[Sono sentou- Shisetsu : Rekku & Omega] -

Le Death Egg : First Battle [Lézard Toxyco Vs. OmégaRidley]
そのデスエッグ : 最初の戦い [レザード-トキシコーVs. オメガリドリー]
[Sono Desueggu : Saisho no Tatakai Rezādo-tokishikō Vs. OmegaRidorī]

Le guide du routard - Edition : Golgotha pour les nuls - The trekker's guide - Edition : Golgotha for dummies
そのトレッカーのガイド - ダミーの為にゴルゴタ版
[Sono Torekkā no gaido - Damī no tameni Gorugota-han]


Les ténèbres s'empare du hedgehog solitaire - The darkness seizes the lonely hedgehog
暗闇は淋しいヘッジホッグを取押える。
[Kurayami ha sabishii hejjihoggu wo shu osae ru.]

Opposition dans la ville en ruine - Opposition in the tumbledown Town
反抗あばら屋城下町のように!
[Hankou abara ya joukamachi no you ni !]

Problème technnique au Hedgehog au yeux d'ors - Technical problem at Hedgehod with the eyes of gold
金の目とのヘッジホッグの技術的な問題
[Kin no me tono Hejjihoggu no gijutsuteki na mondai]

[Privé] Moi et Seth [Privé] - [Private] Me and Seth [Private]
[私設] 僕とセット [私設]
[Shisetsu] Boku to Setto [Shisetsu]


Retour de Ether - Return from Aether
エーテルからの帰国。
[Ēteru kara no kikoku.]

SeTh aux portes de Midgar - SeTh at the gate of Midgard
セットはミズガルズの市門では。
[Setto ha Mizugaruzu no shi mon de ha]

SeTh sur Sombre... - SeTh on Dark Aether...
セットダークエーテルで
[Setto, Dāku Ēteru de]

Un entrainement rigoureux... - A rigorous training...
厳しい訓練...
[Kubishii kunren...]


Un koopas en solo - A solo koopa
ソロクッパ
[Soro Kuppa]

Un léger repos [Privée : Edrelea & Rec] - A light rest [Private : Edrelea & Rec]
細やか憩 [私設: エルドレア & レック ]
[Sasayaka kei - Shisetsu : Erudorea & Rekku]


Un réveil brutal - A brutal awakening
荒い起床
[Arai kishou]

Une journée sans histoire...Ou presque - A day without problem... Or nearly.
問題もなく一日... 又は殆ど.
[Mondai monaku tsuitachi ... Mataha hotondo .]


Zone/ Niveaux

Zones persos :
-Forteresse Blaster
--ブラスター城廓 [Burasutā Jōkaku]

-Royaume des Morts
死者の王国 [Shisha no Ōkoku]

-Midgar
ミズガルズ [Mizugaruzu]

-Tour de l'ombre
影の塔 [Kage no tō]

-Palais des Ombres
影の宮殿 [Kage no Kyūden]

-Forêt d'Elebriaz
エレブリアズ森林 [Ereburiazu shinrin]

-Shadow Cave
シャドーケイヴ [Shadō Keivu]

-Forteresse de Glace
氷の城塁 [Koori no Jōrui]

-Zone du Haut-Commandement de Thulēh (Sion)
ツレヘの最高司令部地帯 (シオン) [Tsurehe no Saiko-Shireibu Chitai - Shion]


Dernière édition par nextime le Sam 20 Fév - 22:50, édité 15 fois
Revenir en haut Aller en bas
Dark Ike
Guerrier
Guerrier
Dark Ike


Messages : 98
Date d'inscription : 17/05/2009
Age : 33
Localisation : Montréal

Bureau de traduction Franco-japonaise Empty
MessageSujet: Re: Bureau de traduction Franco-japonaise   Bureau de traduction Franco-japonaise Icon_minitimeMer 3 Juin - 19:07

Daku Aiku ^^

I'm a samurai Now !

Bravo pour la mise en forme et l'écriture de ton sujet Very Happy

C'est chouette
Revenir en haut Aller en bas
http://www.final-realm.forumactif.com
nextime
Guerrier
Guerrier
nextime


Messages : 95
Date d'inscription : 24/05/2009

Bureau de traduction Franco-japonaise Empty
MessageSujet: Re: Bureau de traduction Franco-japonaise   Bureau de traduction Franco-japonaise Icon_minitimeMer 3 Juin - 21:07

Merci, sinon j'ai terminé pour les sujets.
Revenir en haut Aller en bas
Anubis
Guerrier
Guerrier
Anubis


Messages : 98
Date d'inscription : 01/05/2009
Localisation : devine

Bureau de traduction Franco-japonaise Empty
MessageSujet: Re: Bureau de traduction Franco-japonaise   Bureau de traduction Franco-japonaise Icon_minitimeMer 3 Juin - 21:33

sisi! Wink good idée, bien les traductions, bah moi j'aurais besion de toi !! santa
Revenir en haut Aller en bas
nextime
Guerrier
Guerrier
nextime


Messages : 95
Date d'inscription : 24/05/2009

Bureau de traduction Franco-japonaise Empty
MessageSujet: Re: Bureau de traduction Franco-japonaise   Bureau de traduction Franco-japonaise Icon_minitimeMer 3 Juin - 21:38

Anubis a écrit:
sisi! ;) good idée, bien les traductions, bah moi j'aurais besion de toi !! :santa:

Pour ?
Revenir en haut Aller en bas
Anubis
Guerrier
Guerrier
Anubis


Messages : 98
Date d'inscription : 01/05/2009
Localisation : devine

Bureau de traduction Franco-japonaise Empty
MessageSujet: Re: Bureau de traduction Franco-japonaise   Bureau de traduction Franco-japonaise Icon_minitimeMer 3 Juin - 21:43

pour les ataques!!! c sur que c mieux en japonais qu'en français! santa

Si tu veux bien!!
Revenir en haut Aller en bas
nextime
Guerrier
Guerrier
nextime


Messages : 95
Date d'inscription : 24/05/2009

Bureau de traduction Franco-japonaise Empty
MessageSujet: Re: Bureau de traduction Franco-japonaise   Bureau de traduction Franco-japonaise Icon_minitimeMer 3 Juin - 21:45

Anubis a écrit:
pour les ataques!!! c sur que c mieux en japonais qu'en français! :santa:

Si tu veux bien!!

Bien sur, poste les dans ce topic et je m'en occupe
Revenir en haut Aller en bas
Dark Ike
Guerrier
Guerrier
Dark Ike


Messages : 98
Date d'inscription : 17/05/2009
Age : 33
Localisation : Montréal

Bureau de traduction Franco-japonaise Empty
MessageSujet: Re: Bureau de traduction Franco-japonaise   Bureau de traduction Franco-japonaise Icon_minitimeJeu 4 Juin - 5:51

Jerry quand j'ai vu les add google sous les image de navigation (sous la bannière.)

Elle était écrite en japonais (désolé si j'me trompe de pays) et fesait de la pub pour un site de traduction francais => japonais.
Revenir en haut Aller en bas
http://www.final-realm.forumactif.com
nextime
Guerrier
Guerrier
nextime


Messages : 95
Date d'inscription : 24/05/2009

Bureau de traduction Franco-japonaise Empty
MessageSujet: Re: Bureau de traduction Franco-japonaise   Bureau de traduction Franco-japonaise Icon_minitimeJeu 4 Juin - 12:08

Dark Ike a écrit:
Jerry quand j'ai vu les add google sous les image de navigation (sous la bannière.)

Elle était écrite en japonais (désolé si j'me trompe de pays) et fesait de la pub pour un site de traduction francais => japonais.

Ouais moi aussi je les vus, je ne n'y attendais pas
Revenir en haut Aller en bas
Riku the Silver Wolf
Héros
Héros
Riku the Silver Wolf


Messages : 158
Date d'inscription : 20/05/2009
Age : 31
Localisation : Midgar/ à la tour de Shinra

Bureau de traduction Franco-japonaise Empty
MessageSujet: Re: Bureau de traduction Franco-japonaise   Bureau de traduction Franco-japonaise Icon_minitimeVen 5 Juin - 21:32

---------Dark Angel Riku =

ダーク・エンジェル・リク / 暗い天使リク
[Dāku Enjieru Riku] - [Kuraitenshin Riku]

リク・ザ・ヘッジホッグ
[Riku za Hejjihoggu]

"Kurai Tenshin" = Ange sombre



j'aime bien Kuraitenshin Riku Smile


jerry pour "the hedgehog" en japonnais. za Hejjihoggu lol!
Revenir en haut Aller en bas
nextime
Guerrier
Guerrier
nextime


Messages : 95
Date d'inscription : 24/05/2009

Bureau de traduction Franco-japonaise Empty
MessageSujet: Re: Bureau de traduction Franco-japonaise   Bureau de traduction Franco-japonaise Icon_minitimeLun 29 Juin - 0:54

Voila. J'ai mit les traduc' pour les nouveaux venu en bleu Les nouveautés apparaitront en couleurs.
Revenir en haut Aller en bas
Omega Ridley
Guerrier
Guerrier
Omega Ridley


Messages : 98
Date d'inscription : 16/05/2009
Age : 29
Localisation : A m'amuser avec ma nouvelle Emerald

Bureau de traduction Franco-japonaise Empty
MessageSujet: Re: Bureau de traduction Franco-japonaise   Bureau de traduction Franco-japonaise Icon_minitimeMer 1 Juil - 15:57

Salut nexty Very Happy

un petit défi, peux-tu me traduire les paroles de cette chanson, s'il te plait ?

"Futatsu No Mirai"

Hajimari wo Tsugeru Kane no Koe
Toki ga Kawari
Kinou Uchikeshi Narihibiku yo
Daijoubu Kimi ga koko ni ireba
Hitori janai Sore ga Yuuki Okosaseru
Fukigenna Sora Mabushii hodo
Terashi Daseru Taiyou ni nareru
Kimi to Wakachiau Kibou to Yorokobi
Kurosu suru Sono Tabifukamaru Kizuna
Mirai to Genzai Pazuru wo Awasete
Kokoro Tsunagaru Bokura no Yume
Akashi ni naru

merci bien
Cool
Revenir en haut Aller en bas
nextime
Guerrier
Guerrier
nextime


Messages : 95
Date d'inscription : 24/05/2009

Bureau de traduction Franco-japonaise Empty
MessageSujet: Re: Bureau de traduction Franco-japonaise   Bureau de traduction Franco-japonaise Icon_minitimeMer 1 Juil - 16:00

Hola, je vais essayé. mais je promet rien.
Revenir en haut Aller en bas
nextime
Guerrier
Guerrier
nextime


Messages : 95
Date d'inscription : 24/05/2009

Bureau de traduction Franco-japonaise Empty
MessageSujet: Re: Bureau de traduction Franco-japonaise   Bureau de traduction Franco-japonaise Icon_minitimeMer 1 Juil - 18:44

"L'avenir des deux"

Au début, la cloche retentit pour te faire savoir
Qu'il s'agit juste d'une question de changement,
D'un terrible passé

ça ira, puisque tu es ici à côté de moi.
Je ne suis pas seul,
et c'est ce qui va réveiller mon courage.

Ce ciel maussade maintenant tellement éblouissant.
c'est si claire, je ressens comme si c'est le soleil

Je vais partager ça avec toi,
La joie de mes espérances,
Plus nous traversons, plus profond nos liens deviendrons.

Le future et le présent
se rejoignent avec ce ce puzzle
Nos cœurs sont connecté et notre rêve
Devient la preuve.
---
On voila un monde ! On n'aurais pu me donné les kanji, quand meme. Non mais.
Revenir en haut Aller en bas
Omega Ridley
Guerrier
Guerrier
Omega Ridley


Messages : 98
Date d'inscription : 16/05/2009
Age : 29
Localisation : A m'amuser avec ma nouvelle Emerald

Bureau de traduction Franco-japonaise Empty
MessageSujet: Re: Bureau de traduction Franco-japonaise   Bureau de traduction Franco-japonaise Icon_minitimeMer 1 Juil - 21:44

Merci beaucoup, j'aime beaucoup cette chanson (thème principal de SMBZ, quand je pense au mal que j'ai eu pour la choper en mp3 Smile )
Revenir en haut Aller en bas
nextime
Guerrier
Guerrier
nextime


Messages : 95
Date d'inscription : 24/05/2009

Bureau de traduction Franco-japonaise Empty
MessageSujet: Re: Bureau de traduction Franco-japonaise   Bureau de traduction Franco-japonaise Icon_minitimeMer 1 Juil - 22:15

Omega Ridley a écrit:
Merci beaucoup, j'aime beaucoup cette chanson (thème principal de SMBZ, quand je pense au mal que j'ai eu pour la choper en mp3 :) )

Au fait, c'est l'opening de Megaman NT Axess
Revenir en haut Aller en bas
Omega Ridley
Guerrier
Guerrier
Omega Ridley


Messages : 98
Date d'inscription : 16/05/2009
Age : 29
Localisation : A m'amuser avec ma nouvelle Emerald

Bureau de traduction Franco-japonaise Empty
MessageSujet: Re: Bureau de traduction Franco-japonaise   Bureau de traduction Franco-japonaise Icon_minitimeMer 1 Juil - 22:25

Je sais, j'ai trouvé ça sur le site de SMBZ, et depuis j'ai cherché à le downloader...avec succès ! Very Happy
Revenir en haut Aller en bas
nextime
Guerrier
Guerrier
nextime


Messages : 95
Date d'inscription : 24/05/2009

Bureau de traduction Franco-japonaise Empty
MessageSujet: Re: Bureau de traduction Franco-japonaise   Bureau de traduction Franco-japonaise Icon_minitimeMer 8 Juil - 17:10

Voila, MAJ des sujets (toujours en bleu)
Revenir en haut Aller en bas
Omega Ridley
Guerrier
Guerrier
Omega Ridley


Messages : 98
Date d'inscription : 16/05/2009
Age : 29
Localisation : A m'amuser avec ma nouvelle Emerald

Bureau de traduction Franco-japonaise Empty
MessageSujet: Re: Bureau de traduction Franco-japonaise   Bureau de traduction Franco-japonaise Icon_minitimeMer 8 Juil - 18:19

OmegaRidorī te remercie et te félicite pour tes efforts Smile
Revenir en haut Aller en bas
lezard-toxico
Guerrier
Guerrier



Messages : 78
Date d'inscription : 27/05/2009
Localisation : En train de détruire quelque haps :noel:

Bureau de traduction Franco-japonaise Empty
MessageSujet: Re: Bureau de traduction Franco-japonaise   Bureau de traduction Franco-japonaise Icon_minitimeMer 8 Juil - 18:24

Je vois... santa
Revenir en haut Aller en bas
nextime
Guerrier
Guerrier
nextime


Messages : 95
Date d'inscription : 24/05/2009

Bureau de traduction Franco-japonaise Empty
MessageSujet: Re: Bureau de traduction Franco-japonaise   Bureau de traduction Franco-japonaise Icon_minitimeJeu 9 Juil - 1:26

Bon en attandent les attaques des perso. Je vais essayer de traduire les noms des Zones du forum.

La liste ce trouve en bas, dans le premier post. Ce qui va long, tres long.
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





Bureau de traduction Franco-japonaise Empty
MessageSujet: Re: Bureau de traduction Franco-japonaise   Bureau de traduction Franco-japonaise Icon_minitime

Revenir en haut Aller en bas
 
Bureau de traduction Franco-japonaise
Revenir en haut 
Page 1 sur 1

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Battle-Country :: Blabla & Créations :: Le bar des voyageurs-
Sauter vers: